(New page: {{menu secção 2}} center '''Manuel est un chantier. Un travail en progrès, un fatras. ''' par Manuel-Arnaud Churin '''[[Man...)
 
 
(15 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{menu secção 2}}
 
{{menu secção 2}}
  
 +
<div class=justificado>
  
 
[[image:active_intellect.gif|center]]
 
[[image:active_intellect.gif|center]]
Line 7: Line 8:
  
  
'''[[Manuel]] est un chantier. Un travail en progrès, un fatras. ''' par [[Arnaud Churin|Manuel-Arnaud Churin]]
+
'''[[Manuel]] is a building site. A work in progress, a jumble. ''' by [[Arnaud Churin|Manuel-Arnaud Churin]]
  
  
  
'''[[Manuel sur Scène]] - suite''' ou '''Peaux et Scies (Manuel)'''  
+
about '''[[Manuel sur Scene| Manuel on Stage]]'''  
  
  
Au départ l’auteur nous plonge dans un manuel d’utilisation, dans toutes les langues. Mais un manuel d’utilisation n’a pas d’auteur, c’est un objet qui comme certains chef-d’œuvres de la musique ancienne est anonyme. Or le propre de l’écriture du théâtre c’est que les personnages échappent à leurs propres inventeurs. Ainsi l’auteur qui s’escrime à l’anonymat sera dépassé, Manuel va devenir le personnage du manuel, il va avoir un quant à lui. Car une parole s’incarne, dès lors qu’on la porte sur une scène, même celle d’un mode d’emploi.
 
C’est donc une sorte de conférence dans différentes langues dont le sujet est tour à tour le livre, la radio, la langue, toutes choses à utiliser selon le mode d’emploi.
 
  
 +
At first the author takes us into a manual, written in every language. But a manual has no author, it is anonymous, like some masterpieces of ancient music. Yet, in dramatic writing, characters are supposed to escape their inventors. Thus the author who seeks anonymity will be over passed. Manuel will become the ''Manual'' character, he will have a "by himself". Because a speech is embodied the moment it is brought on stage, even when it comes from a manual.
  
[[image:AGZ_SSM2.jpg|200dpx|left|Alvaro García de Zúñiga - photo de Yves Rousguisto]] Mais c’est une folie de vouloir savoir comment cela fonctionne, c’est une folie d’absolument vouloir tout connaître d’un objet et de son utilisation. A procéder ainsi, on dissout l’objet lui-même, sa singularité en lui appliquant les principes immuables du mode d’emploi. Cette dissolution c’est une folie que le texte nous invite à appréhender. Il nous fait glisser dans une énonciation de donnés fantaisistes et la conférence s’enchante de croisements. Tantôt exercice de langue, pour le « Manuel de lalalangue », tantôt « Manuel (d’) écoute (moi) la radio », le texte évolue selon les cadres où il est représenté, selon le progrès dans le processus même du travail et de son invention.
+
It is therefore a conference, in different languages, in which the subject is from turn to turn books, radio, language, all things to be used according to an instructions book.
  
  
Très concrètement le travail pourrait se raconter ainsi : une poignée de comédiens ont décidés d’accompagner '''[[Alvaro García de Zúñiga]]''' dans un exercice d’écriture scénique en transformation.  
+
[[image:AGZ_SSM2.jpg|210dpx|left|Alvaro García de Zúñiga - photo de Yves Rousguisto]] But it is crazy to want to understand how all this works, it is crazy to want to know everything about an object and the way it is used. Acting like this you will dissolve the object itself, its singularity, by applying to it the immutable principles of the instructions book. This dissolution is a folly that the text invites you to apprehend.  
  
 +
It makes us slide in an enunciation of fantasy data and the conference enchants itself with crossings. Sometimes rather linguistic exercice for "Manuel de lalalangue", others rather "Manuel of radio listening (to me)", the text evolves depending on the frames where it is presented, depending on the progress of the work process and its processing(s).
  
[[image:Churin1.jpg|200dpx|right|Arnaud Churin - photo de Yves Rousguisto]]
 
  
En mai 2009 nous avons progressé dans ce processus, à la Maison de la Poésie, à Paris où Manuel au long de trois jours, nous appris à utiliser la poésie, la musique, le théâtre à la radio qui est le théâtre, qui est la radio en fait, et en fin un manuel de langue un concerto pour conférencier en toutes les langues, presque.
+
Very concretely the project can be summarized this way: a handful of actors have decided to accompany '''[[Alvaro García de Zúñiga]]''' in a process of dramatic writing in progression.
  
  
Puis à Lisbonne – carrefour de mondes / une programmation de la Ville de Lisbonne.
+
[[image:Churin1.jpg|210dpx|right|Arnaud Churin - photo by Yves Rousguisto]]
  
 +
In may 2009 we have progressed in this process, in the ''Maison de la Poésie'', in Paris where Manuel for three days long, taught us how to use poetry, music, theatre in the radio that is a theatre, that in fact is a radio, and finally a manual of language, a concerto to conference in every language, almost.
  
Voir :
+
Then in Lisbon – world crossroad / programmed by the city townhall.
  
'''[[Manuel sur Scene parte 9|Manuel Lasuite]]'''
 
  
'''[[Manuel sur Scene parte 10|Déjà manuelisés]]'''
+
<div class=direita>'''[[Arnaud Churin]]'''</div>
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Other pages in this site about '''[[Manuel]]''' : 
 +
 
 +
'''[[Manuel sur Scene| Manuel on Stage]]'''
 +
 
 +
''[[Manuel sur Scene parte 5|About '''Manuel on Stage''']]'' by [[Alvaro García de Zúñiga|AGZ]]
 +
 
 +
'''[[Manuel sur Scene parte 9|Manuel Lasuite]]''' & '''[[Manuel sur Scene parte 10|Already ''manualized''...]]'''
 +
 
 +
'''[[MMIX|MMX]]'''
  
  
<div class=direita>'''Arnaud Churin'''</div>
 
  
  
Line 50: Line 62:
  
  
voir aussi :  
+
and :  
  
[[image:zoom.jpg|20dpx]] ''[[Manuel sur Scène parte 5|About Manuel on Stage]]'' by [[Alvaro García de Zúñiga|AGZ]]
 
  
 
[[image:zoom.jpg|20dpx]] '''[[Manuel sur Scene parte 7|Manuel à la Maison de la Poésie, or Manuel of home-made poetry]] '''
 
[[image:zoom.jpg|20dpx]] '''[[Manuel sur Scene parte 7|Manuel à la Maison de la Poésie, or Manuel of home-made poetry]] '''
  
[[image:zoom.jpg|20dpx]] '''[[MMIX]]'''
+
 
  
  
 
<center>[[Manuel sur Scene|Manuel on Stage]]</center>
 
<center>[[Manuel sur Scene|Manuel on Stage]]</center>
 
{{voltar secção 2}}
 
{{voltar secção 2}}

Latest revision as of 13:18, 22 July 2009

Active intellect.gif



Manuel is a building site. A work in progress, a jumble. by Manuel-Arnaud Churin


about Manuel on Stage


At first the author takes us into a manual, written in every language. But a manual has no author, it is anonymous, like some masterpieces of ancient music. Yet, in dramatic writing, characters are supposed to escape their inventors. Thus the author who seeks anonymity will be over passed. Manuel will become the Manual character, he will have a "by himself". Because a speech is embodied the moment it is brought on stage, even when it comes from a manual.

It is therefore a conference, in different languages, in which the subject is from turn to turn books, radio, language, all things to be used according to an instructions book.


Alvaro García de Zúñiga - photo de Yves Rousguisto
But it is crazy to want to understand how all this works, it is crazy to want to know everything about an object and the way it is used. Acting like this you will dissolve the object itself, its singularity, by applying to it the immutable principles of the instructions book. This dissolution is a folly that the text invites you to apprehend.

It makes us slide in an enunciation of fantasy data and the conference enchants itself with crossings. Sometimes rather linguistic exercice for "Manuel de lalalangue", others rather "Manuel of radio listening (to me)", the text evolves depending on the frames where it is presented, depending on the progress of the work process and its processing(s).


Very concretely the project can be summarized this way: a handful of actors have decided to accompany Alvaro García de Zúñiga in a process of dramatic writing in progression.


Arnaud Churin - photo by Yves Rousguisto

In may 2009 we have progressed in this process, in the Maison de la Poésie, in Paris where Manuel for three days long, taught us how to use poetry, music, theatre in the radio that is a theatre, that in fact is a radio, and finally a manual of language, a concerto to conference in every language, almost.

Then in Lisbon – world crossroad / programmed by the city townhall.




Other pages in this site about Manuel :

Manuel on Stage

About Manuel on Stage by AGZ

Manuel Lasuite & Already manualized...

MMX





Sharingsimilar.gif


and :


20dpx Manuel à la Maison de la Poésie, or Manuel of home-made poetry



Manuel on Stage

blablalab