m |
|||
Linha 9: | Linha 9: | ||
'''pretexto, tradução e texto final''' | '''pretexto, tradução e texto final''' | ||
− | + | <div class="justificado"> | |
Pode-se dizer que radiOthello comporta três níveis de texto diferentes, três camadas (ou strates numa linguagem deleuziena): | Pode-se dizer que radiOthello comporta três níveis de texto diferentes, três camadas (ou strates numa linguagem deleuziena): | ||
Linha 18: | Linha 18: | ||
Para esta tradução conto com o tradutor e também actor Léopold von Verschuer (que interpretará o papel de Iago nesta versão Suiça). É ao mesmo tempo um trabalho de tradução simultânea, de re e co-criação em alemão do texto correspondente ao segundo nível. | Para esta tradução conto com o tradutor e também actor Léopold von Verschuer (que interpretará o papel de Iago nesta versão Suiça). É ao mesmo tempo um trabalho de tradução simultânea, de re e co-criação em alemão do texto correspondente ao segundo nível. | ||
− | - O terceiro nível, ou camada, será o resultado dos dois anteriores aos quais se acrescenta o factor “máquina”. Com efeito trata-se de montar um sistema de captação e transcrição por computador dos sons produzidos sobre cena. A máquina funcionará como um filtro (que “ouve” o quê, ao certo?) de certa forma “objectivo”, entre nós, produtores de sons e de sentidos e a transformação dessas ondas sonoras em palavras escritas. | + | - O terceiro nível, ou camada, será o resultado dos dois anteriores aos quais se acrescenta o factor “máquina”. Com efeito trata-se de montar um sistema de captação e transcrição por computador dos sons produzidos sobre cena. A máquina funcionará como um filtro (que “ouve” o quê, ao certo?) de certa forma “objectivo”, entre nós, produtores de sons e de sentidos e a transformação dessas ondas sonoras em palavras escritas.</div> |
Revisão das 12h02min de 7 de Abril de 2007
radiOthello
Uma guerra dos mundos no mundo dos dias da rádio
pretexto, tradução e texto final
Pode-se dizer que radiOthello comporta três níveis de texto diferentes, três camadas (ou strates numa linguagem deleuziena):
- O Othello de Shakespeare adaptado com uma margem de liberdade considerável
- Um segundo nível de texto funcionará em paralelo, echo ou colisão com o primeiro nível : trata-se de um pré-texto, indispensável à acção dramática e que será escrito antes do início dos ensaios. Este texto é uma espécie de segunda peça que se “enxerta” na primeira. Deverá ser traduzido em alemão.
Para esta tradução conto com o tradutor e também actor Léopold von Verschuer (que interpretará o papel de Iago nesta versão Suiça). É ao mesmo tempo um trabalho de tradução simultânea, de re e co-criação em alemão do texto correspondente ao segundo nível.
- O terceiro nível, ou camada, será o resultado dos dois anteriores aos quais se acrescenta o factor “máquina”. Com efeito trata-se de montar um sistema de captação e transcrição por computador dos sons produzidos sobre cena. A máquina funcionará como um filtro (que “ouve” o quê, ao certo?) de certa forma “objectivo”, entre nós, produtores de sons e de sentidos e a transformação dessas ondas sonoras em palavras escritas.