(5 edições intermédias de um utilizador não apresentadas) | |||
Linha 2: | Linha 2: | ||
− | + | [[image:lion.gif|center|30dpx]] | |
− | Uma guerra dos mundos no mundo dos dias da rádio | + | |
+ | <center> | ||
+ | '''[[radiOthello]]''' | ||
+ | |||
+ | '''''Uma guerra dos mundos no mundo dos dias da rádio'''''</center> | ||
'''pretexto, tradução e texto final''' | '''pretexto, tradução e texto final''' | ||
+ | <div class="justificado"> | ||
+ | Pode-se dizer que '''[[radiOthello]]''' comporta três níveis de texto diferentes, três camadas (ou ''strates'' numa linguagem deleuziana): | ||
− | |||
− | - O Othello de Shakespeare adaptado com uma margem de liberdade considerável | + | - O '''Othello''' de Shakespeare adaptado com uma margem de liberdade considerável |
− | |||
− | + | - Um segundo nível de texto funcionará em paralelo, eco ou colisão com o primeiro nível : trata-se de um pré-texto, indispensável à acção dramática e que será escrito antes do início dos ensaios. Este texto é uma espécie de segunda peça que se “enxerta” na primeira. Deverá ser traduzido em alemão. | |
− | |||
+ | Para esta tradução conto com o tradutor e também actor [[Leopold von Verschuer]] (que interpretará o papel de '''''Iago''''' nesta versão Suíça). É ao mesmo tempo um trabalho de tradução simultânea, de re e co-criação em alemão do texto correspondente ao segundo nível. | ||
− | + | - O terceiro nível, ou camada, será o resultado dos dois anteriores aos quais se acrescenta o factor “máquina”. Com efeito trata-se de montar um sistema de captação e transcrição por computador dos sons produzidos sobre cena. A máquina funcionará como um filtro (que “ouve” : o quê, ao certo?) de certa forma “objectivo”, entre nós, produtores de sons e de sentidos e a transformação dessas ondas sonoras em palavras escritas.</div> | |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <center>[[Dossier radiOthello]]</center> | ||
{{voltar secção 2}} | {{voltar secção 2}} |
Edição actual desde as 22h24min de 23 de Julho de 2009
pretexto, tradução e texto final
Pode-se dizer que radiOthello comporta três níveis de texto diferentes, três camadas (ou strates numa linguagem deleuziana):
- O Othello de Shakespeare adaptado com uma margem de liberdade considerável
- Um segundo nível de texto funcionará em paralelo, eco ou colisão com o primeiro nível : trata-se de um pré-texto, indispensável à acção dramática e que será escrito antes do início dos ensaios. Este texto é uma espécie de segunda peça que se “enxerta” na primeira. Deverá ser traduzido em alemão.
Para esta tradução conto com o tradutor e também actor Leopold von Verschuer (que interpretará o papel de Iago nesta versão Suíça). É ao mesmo tempo um trabalho de tradução simultânea, de re e co-criação em alemão do texto correspondente ao segundo nível.