Leopold von Verschuer


Publicações


1a) como tradutor do francês para alemão :


BRIEF AN DIE SCHAUSPIELER e FÜR LOUIS DE FUNES (« Carta aos actores » e « Para Louis de Funès ») de Valère Novarina

(„Brief an die Schauspieler“ com a colaboração de Katja Douvier)

Editora Alexander, Berlim 1998

DIE EINGEBILDETE OPERETTE (« A Opereta imaginária ») peça de teatro de Valère Novarina

Editora Alexander, Berlim 2001


THEATRE IMPOSSIBLE / OMU peça de teatro de Alvaro García de Zúniga (editado em bilingue francês-alemão)

Plano 9, Lisboa 2002


Em „Scène 6“, compêndio de autores de teatro franceses DER ROTE URSPRUNG (« L’Origine rouge ») peça de teatro de Valère Novarina

Editora dos Autores, Frankfurt/Main 2003


1b) como autor


Em « Valère Novarina, théâtres du verbe », receuil d’essais, Hrg. Alain Berset

LIBRE CHUTE ET DANSE DANS LA PAROLE – TRADUIRE NOVARINA (Queda livre e a dança da palavra – traduzir Valere Novarina) Ensaio

Edições José Corti, Paris 2001


Prefácio da edição grega de « Lettre aux acteurs » (Carta aos Actores) e « Pour Louis de Funès » (Para Louis de Funès)

Editora Agora, Atenas 2003


Em „Kunst-Stimmen“, obra organizada por Doris Kolesch e Jenny Schrödl

Beitrag: ICH SCHREIBE DURCH DIE OHREN, sobre o teatro de Valère Novarina

Editora Theater der Zeit, Berlim 2004


Prefácio da edição eslovaca de slovaque de de « Lettre aux acteurs » (Carta aos Actores) e « Pour Louis de Funès » (Para Louis de Funès)

Editora Divadelný Ústav, Bratislava 2007



Leopold von Verschuer

blablalab