(No se muestran 4 ediciones intermedias realizadas por 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ Menu secção 2}}
 
{{ Menu secção 2}}
  
<center>'''Peças de Alvaro García de Zúñiga'''
+
<center>'''Piezas de Alvaro García de Zúñiga
  
  
'''Teatro Impossível'''</center>
+
'''Teatro Imposible'''</center>
  
  
 
<div class=justificado>
 
<div class=justificado>
Lamentavelmente – hélas e ohimé – após meses e meses de escrita, ensaios, reescritas, discussões e gravíssimas discussões sobre o conteúdo da peça Théâtre Impossible – e sobre a própria questão de saber se a peça tem (algum conteúdo), qualquer que seja, o que não é de todo evidente – a equipa acabou por chegar à conclusão de que é absolutamente impossível levar à cena “Théâtre Impossible” ao contrário do anunciado.
+
Lamentablemente – hélas e ohimé – después de meses y mese de escritura, ensayos, reescrituras, discusiones, gravísimas discusiones sobre el contenido de de la pieza e incluso sobre la cuestión de saber si la pieza tenía alguno (contenido), cualquiera, lo que no es para nada un dato adquirido; el equipo llegó a la conclusión que es absolutamente imposible llevar a la escena "Teatro Imposible" como fuera anunciado.
Esta impossibilidade paradoxal, mais do que uma pedra no sapato, cai como uma luva, ou melhor ainda como retórica na língua, permitindo-nos contra todas as expectativas apresentar nas datas previstas, um sapato, uma mão e uma língua. Já é qualquer coisa.
+
Esta impossibilidad paradójica, mas que una piedra en el zapato, cae como anillo al dedo, o mejor todavía, como retórica en la lengua, permitiéndonos, contra todas las expectativa, presentar en las fechas previstas un zapato, un dedo y una lengua. Ya es algo.
  
  
Línea 17: Línea 17:
  
  
Estreado no ACARTE, em Novembro 1998, tradução de [[Dóris Graça Dias]], com [[Leopold von Verschuer]] e [[Alínea B. Issilva]] Cenografia e figurinos [[João Tabarra]] e Fabiana Vercelletto. Som Miso Estúdio.
+
Estrneada en el ACARTE, en Noviembre de 1998, traducción portuguesa de [[Dóris Graça Dias]], con [[Leopold von Verschuer]] e [[Alínea B. Issilva]] Escenografía y vestuario de João Tabarra y Fabiana Vercelletto. Sonido Miso Estúdio.
  
  
Digressão na Alemanha e Áustria em 2002/2003, tradução e interpretação de [[Leopold von Verschuer]]. Prémio do Festival de Dortmund 2002.
+
Tournée en Alemania y Austria 2002/2003, traducción e interpretación de [[Leopold von Verschuer]]. Prémio do Festival de Dortmund 2002.
  
  
 
<div class="direita">  
 
<div class="direita">  
[[Teatro Impossível parte 2|mais >>]]
+
[[Teatro Impossível parte 2|más >>]]
 
</div>
 
</div>
  
  
<center>[[Peças de Teatro]]</center>
+
<center>[[Piezas de Teatro]]</center>
  
 
{{Voltar secção 2}}
 
{{Voltar secção 2}}

Última revisión de 14:13 9 ene 2010

Piezas de Alvaro García de Zúñiga


Teatro Imposible


Lamentablemente – hélas e ohimé – después de meses y mese de escritura, ensayos, reescrituras, discusiones, gravísimas discusiones sobre el contenido de de la pieza e incluso sobre la cuestión de saber si la pieza tenía alguno (contenido), cualquiera, lo que no es para nada un dato adquirido; el equipo llegó a la conclusión que es absolutamente imposible llevar a la escena "Teatro Imposible" como fuera anunciado. Esta impossibilidad paradójica, mas que una piedra en el zapato, cae como anillo al dedo, o mejor todavía, como retórica en la lengua, permitiéndonos, contra todas las expectativa, presentar en las fechas previstas un zapato, un dedo y una lengua. Ya es algo.


80dpx


Estrneada en el ACARTE, en Noviembre de 1998, traducción portuguesa de Dóris Graça Dias, con Leopold von Verschuer e Alínea B. Issilva Escenografía y vestuario de João Tabarra y Fabiana Vercelletto. Sonido Miso Estúdio.


Tournée en Alemania y Austria 2002/2003, traducción e interpretación de Leopold von Verschuer. Prémio do Festival de Dortmund 2002.



Piezas de Teatro

blablalab