Zeile 47: Zeile 47:
  
 
[[IM HÖRFUNK ALS ÜBERSETZER AUS DEM FRANZÖSISCHEN]]
 
[[IM HÖRFUNK ALS ÜBERSETZER AUS DEM FRANZÖSISCHEN]]
 +
 +
 +
[[IN ZUSAMMENARBEIT MIT KATHRIN RÖGGLA]]
  
  

Version vom 5. Juli 2008, 12:37 Uhr



Leopold von Verschuer



Leopold von Verschuer


Geb. 1961 und aufgewachsen in Brüssel von deutschen Eltern. Als Schauspieler, Übersetzer aus dem Französischen ins Deutsche und Regisseur gilt seine Liebe den „unmöglichen Autoren“. Er lebt mit einer von ihnen, Kathrin Röggla, in Berlin.


1980-86 Anfänge in Berlin im Theater und Kino (1983 Hauptrolle in EDITHS TAGEBUCH neben Angela Winkler, Patricia-Highsmith-Verfilmung von Hans W. Geissendörfer). Von 1986 bis 93 Ensemblemitglied an Roberto Ciullis Theater an der Ruhr in Mülheim a. d. Ruhr, Tourneen in Süd- und Osteuropa, Türkei, Lateinamerika und USA. Seit 1993 freier Schauspieler, Übersetzer und Regisseur in Theater, Kino/TV und Radio im deutschsprachigen Raum, Frankreich und Portugal. An Theatern (Auswahl): Healing Theatre Köln, Stadttheater Bonn, Remscheid und Basel, Hebbeltheater und Sophiensaele Berlin, Théâtre du Rond-Point und Théâtre National de la Colline Paris, Festival von Avignon 1995/2000/03/07, Acarte (Gulbenkian Foundation) Lissabon, FFT Düsseldorf, Volkstheater und Tanzquartier Wien, Festival Steirischer Herbst Graz 2002 und 2004, Theater am Neumarkt Zürich, siehe://www.theateramneumarkt.ch/2004-2008/; Theater Freiburg 2008; seit 1995 auch für den Radiosender WDR Köln und das ‘Studio Akustische Kunst’ des WDR. 1998 gründet er THEATRE IMPOSSIBLE als Plattform für „unmögliche Projekte“ und realisiert jährlich ein Projekt.


Veröffentlichungen in Französisch und Deutsch. Eine enge Zusammenarbeit verbindet ihn als Schauspieler, Übersetzer, Moderator, Regisseur und Produzent mit den Autoren Valère Novarina (seit 1994), Alvaro García de Zúñiga (seit 1998) und Kathrin Röggla (seit 2001).


SIEHE film/tv: www.agenturfactory.de



ALS SCHAUSPIELER (AUSWAHL)


EIGENPRODUKTIONEN THEATRE IMPOSSIBLE UND INSZENIERUNGEN


LESUNGEN UND MODERATIONEN


VERÖFFENTLICHUNGEN ALS ÜBERSETZER AUS DEM FRANZÖSISCHEN


ALS AUTOR


IM HÖRFUNK ALS ÜBERSETZER AUS DEM FRANZÖSISCHEN


IN ZUSAMMENARBEIT MIT KATHRIN RÖGGLA


PREISE


KRITIKEN ZU INSZENIERUNGEN


Lesen : DENN SIE WISSEN NICHT, WAS SIE SPIELEN


Lire : LA TRADUCTION SELON JEAN DUBUFFET


Lesen : ÜBERSETZEN NACH JEAN DUBUFET





blablalab