(New page: {{menu secção 2}} <div class=justificado> right '''''Diálogo do desesperado com a sua morte''''' Neste poema do antigo Egipto, de ca de 2000 a. C., um homem, ca...)
 
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
[[image:Iba.jpg|right]]
 
[[image:Iba.jpg|right]]
  
'''''Diálogo do desesperado com a sua morte'''''
+
'''''Dialogue du désespéré avec son âme'''''
  
  
Ligne 14 : Ligne 14 :
  
  
[http://www.sofiatopia.org/maat/faulkner.htm ''Diálogo do desesperado com a sua morte'' em hieróglifos]
+
[http://www.sofiatopia.org/maat/faulkner.htm ''Dialogue du désespéré avec son âme'' en hiérogliphes]
  
  
[http://www.sofiatopia.org/maat/ba.htm ''Diálogo do desesperado com a sua morte'' - análise por Wim van den Dungen e texto traduzido em inglês]
+
[http://www.sofiatopia.org/maat/ba.htm ''Dialogue du désespéré avec son âme'' - analyse par Wim van den Dungen et texte traduit en anglais]
  
  
[http://agora.qc.ca/thematiques/mort.nsf/Documents/Egypte_ancienne--Le_Dialogue_du_Desespere_avec_son_ame_par_Jacques_Marchand ''Diálogo do desesperado com a sua morte'' - resumo e análise de Jacques Marchand]
+
[http://agora.qc.ca/thematiques/mort.nsf/Documents/Egypte_ancienne--Le_Dialogue_du_Desespere_avec_son_ame_par_Jacques_Marchand ''Dialogue du désespéré avec son âme'' - résumé et analyse de Jacques Marchand]
  
  
Ligne 26 : Ligne 26 :
  
  
'''Excerto do ''Diálogo do desesperado com a sua morte''''' (6.2)
+
'''Extrait du ''Dialogue du désespéré avec son âme''''' (6.2)
  
  
Ligne 142 : Ligne 142 :
  
  
'''Excerto do ''Diálogo do desesperado com a sua morte''''' (6.3)
+
'''Extrait du ''Dialogue du désespéré avec son âme''''' (6.3)
  
  

Version du 20 octobre 2008 à 00:57


Iba.jpg

Dialogue du désespéré avec son âme


Neste poema do antigo Egipto, de ca de 2000 a. C., um homem, cansado da sua vida e da sociedade que o rodeia, convoca uma das suas almas : o seu "Bâ" - que se representa sob a forma de um pássaro com cabeça humana - para discutir sobre a sua morte.


Dialogue du désespéré avec son âme en hiérogliphes


Dialogue du désespéré avec son âme - analyse par Wim van den Dungen et texte traduit en anglais


Dialogue du désespéré avec son âme - résumé et analyse de Jacques Marchand



Extrait du Dialogue du désespéré avec son âme (6.2)


To whom shall I speak today ?

Brothers are bad,

the friends of today do not love.


To whom shall I speak today ?

Hearts are greedy,

everyone robs his neighbour's goods.


{To whom shall I speak today ?}

Kindness has perished,

violence rules all.


To whom shall I speak today ?

One is content with evil,

goodness is debased everywhere.


To whom shall I speak today ?

He who should enrage decent men by his crimes,

is acclaimed by everyone for his evil deeds.


To whom shall I speak today ?

Men plunder.

Everyone robs his neighbour's goods.


To whom shall I speak today ?

The criminal is an intimate friend.

The brother with whom one dealt is a foe.


To whom shall I speak today ?

Forgotten is the past.

Today one does not help him who helped.


To whom shall I speak today ?

Brothers are evil.

One goes to strangers for affection.


To whom shall I speak today ?

Faces are blank.

Everyone turns his face from his brothers.


To whom shall I speak today ?

Hearts are greedy,

there is no heart to put one's trust in.


To whom shall I speak today ?

Gone are the just.

The land is left over to the evildoers.


To whom shall I speak today ?

One lacks an intimate.

One resorts to darkness to complain.


To whom shall I speak today ?

The cheerful heart is gone

and he with whom one walked is no more.


To whom shall I speak today ?

I am burdened with grief

from lack of one who enters the heart.


To whom shall I speak today ?

Wrong roams the Earth,

and there is no end to it.


Extrait du Dialogue du désespéré avec son âme (6.3)


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme la guérison pour le malade,

Comme de sortir après avoir souffert.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme le parfum de la myrrhe,

Comme de s'asseoir sous un dais un jour où souffle la brise.


La mort est à mes yeux aujourd'hui,

Comme le parfum du lotus,

Comme de s'asseoir sur la rive du pays de l'ivresse.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme le chemin de la pluie battante,

Comme le retour du soldat à la maison.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme une éclaircie dans le ciel,

Comme de comprendre une énigme.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme le désir d'un homme de revoir sa maison

Après de longues années de captivité.



... mais info, em breve...




MMIX

blablalab